憑欄人金陵道中翻譯賞析
憑欄人金陵道中翻譯賞析1
【原文】
瘦馬馱詩(shī)天一涯,倦鳥(niǎo)呼愁村數(shù)家。撲頭飛柳花,與人添鬢華。
【譯文】
瘦馬馱著一個(gè)詩(shī)囊漫游天涯,疲倦的飛鳥(niǎo)發(fā)出哀鳴,荒郊路上零零落落有幾處人家。銀色的柳絮迎面撲來(lái),粘到頭上,與人頻增多少白發(fā)。
【賞析一】
“瘦馬馱詩(shī)天一涯”是我,“倦鳥(niǎo)呼愁村數(shù)家”是物。由我及物,使物也有倦意和愁感,著筆于空間對(duì)比,反襯了詩(shī)人浪跡天涯,情與景統(tǒng)一;“撲頭飛柳花”是物,“與人添鬢華”是我,由物及我,使我也因此青春遲暮,添了白發(fā),借空間形象化時(shí)間意象,使情和景對(duì)立,傷春嘆老。
正與杜甫的“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”意境相同。題目明示“金陵道中”似把作者之倦態(tài)愁意與六朝古城的歷史滄桑關(guān)聯(lián)起來(lái),原非一般羈旅客況之作了。
此曲乃金陵道中抒懷之作,抒發(fā)了孤寂苦闊和年華易逝的感慨。觸景傷情,情融景中。似淺實(shí)深,平淡中見(jiàn)奇崛。
【賞析三】
精巧的構(gòu)思,精練的筆墨,描繪出窮愁的漫游詩(shī)人在暮春時(shí)節(jié)羈旅中的憂(yōu)思和哀愁。物我通感,又是這首小令寫(xiě)景抒懷的顯著特色。
憑欄人金陵道中翻譯賞析2
憑欄人·金陵道中
喬吉
瘦馬馱詩(shī)天一涯,倦鳥(niǎo)呼愁村數(shù)家。撲頭飛柳花,與人添鬢華。
「注解」
金陵:今江蘇南京市。
天一涯:天一方。
鬢華:花白頭發(fā)。
「譯文」
瘦馬馱著一個(gè)詩(shī)囊漫游天涯,疲倦的飛鳥(niǎo)發(fā)出哀鳴,荒郊路上零零落落有幾處人家。銀色的柳絮迎面撲來(lái),粘到頭上,與人頻增多少白發(fā)。
賞析:
此曲乃金陵道中抒懷之作,抒發(fā)了孤寂苦闊和年華易逝的感慨。觸景傷情,情融景中。似淺實(shí)深,平淡中見(jiàn)奇崛。
精巧的.構(gòu)思,精練的筆墨,描繪出窮愁的漫游詩(shī)人在暮春時(shí)節(jié)羈旅中的憂(yōu)思和哀愁。物我通感,又是這首小令寫(xiě)景抒懷的顯著特色!笆蓠R馱詩(shī)天一涯”是我,“倦鳥(niǎo)呼愁村數(shù)家”是物。由我及物,使物也有倦意和愁感,著筆于空間對(duì)比,反襯了詩(shī)人浪跡天涯,情與景統(tǒng)一;“撲頭飛柳花”是物,“與人添鬢華”是我,由物及我,使我也因此青春遲暮,添了白發(fā),借空間形象化時(shí)間意象,使情和景對(duì)立,傷春嘆老。正與杜甫的“感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心”意境相同。題目明示“金陵道中”似把作者之倦態(tài)愁意與六朝古城的歷史滄桑關(guān)聯(lián)起來(lái),原非一般羈旅客況之作了。
【憑欄人金陵道中翻譯賞析】相關(guān)文章:
《臨平道中》道潛原文注釋翻譯賞析04-12
《臨平道中》原文及賞析10-15
《襄邑道中》原文及賞析10-15
《題金陵渡》詩(shī)詞賞析11-22
南陵道中 / 寄遠(yuǎn)原文及賞析10-15
李德!吨啂X南道中作》賞析10-18
[清]納蘭性德《金陵》原文、注釋、賞析10-19
《憑闌人·寄征衣》原文及翻譯賞析10-16