av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

《雨過偶書》賞析

時間:2021-04-21 14:58:16 賞析 我要投稿

《雨過偶書》賞析

  雨過偶書

  作者:王安石

  霈然甘澤洗塵寰,南畝東郊共慰顏。

  地望歲功還物外,天將生意與人間。

  霽分星斗風雷靜,涼入軒窗枕簟閑。

  誰似浮云知進退,才成霖雨便歸山。

  雨過偶書拼音:

  pèi rán gān zé xǐ chén huán ,nán mǔ dōng jiāo gòng wèi yán 。

  dì wàng suì gōng hái wù wài ,tiān jiāng shēng yì yǔ rén jiān 。

  jì fèn xīng dòu fēng léi jìng ,liáng rù xuān chuāng zhěn diàn xián 。

  shuí sì fú yún zhī jìn tuì ,cái chéng lín yǔ biàn guī shān 。

  雨過偶書賞析

  這是一首詠物詩,字面上是講自然現(xiàn)象下雨,但詩中卻明顯地寄托著作者的斗志和懷抱。

  “霈然甘澤洗塵寰,南畝東郊共慰顏”,是寫一場大雨過后,農(nóng)村中處處是一片歡騰。“霈然”,是雨盛的意思;“甘澤”,即甘雨,有利于農(nóng)作物生長的雨。詩中雖然沒有說到久旱,但甘雨霈澤,常常用于指久旱時的雨。而且“南畝東郊”這樣的歡欣喜悅,說明這是一場人們盼望已久的喜雨!皦m寰”,世界。這里用了一個“洗”字,也含有希望好雨把世界上的惡濁沖洗凈盡的意思。

  接著,“地望歲功還物外,天將生意與人間”,是寫人們對這場喜雨的熱烈反應(yīng),當然這也是作者的評價和議論。大地希望得到好收成,還須依靠物外的力量,物外猶世外,即靠老天爺?shù)?幫忙。老天爺真的給人世間帶來了生機。這里,“天”,“物外”,其實是差不多的意思。把天的力量作這樣高的估價,正說明作者生活在九百年前的封建時代,農(nóng)業(yè)生產(chǎn)還得依靠自然界的風調(diào)雨順。所以,這樣說還是符合實際的。

  “霽分星斗風雷靜”,雨后轉(zhuǎn)晴,風雷停息,浮動消散,天空中露出滿天星斗!皼鋈胲幋罢眙¢e”,“簟”,竹席。雨后新涼,房間中的枕席也令人感到舒適。

  到了這里,一共六句,都是寫這一場喜雨的過程。但作者并不是僅僅在寫一場雨,而是通過寫雨來表明自己的人生態(tài)度。詩中明顯地有所寄托。這種寄托,在末聯(lián)中點出:“誰似浮云知進退,才成霖雨便歸山”。詩中也還是從下雨落筆,但主旨已轉(zhuǎn)到了現(xiàn)實生活中的人。云的進退,是很合時宜的,人間需要雨的時候,它便來到天空下起雨來;待到下過雨以后,它又立即退到山的那邊去了,F(xiàn)實生活中的人,有誰能象浮云那樣地知道進退呢?

  讀完詩,我們感到,王安石寫雨,其實是寫他自己。作為政治家,要象久旱時的甘雨一樣,給天下帶來好處,干一番有利于萬民的事業(yè)。是他對自己的期望。他做宰相期間,實行新法,企圖減輕一點人民的負擔,促進生產(chǎn),富國強兵,種種愿望同他這首詩中的思想是一致的。此外,詩中也提出要功成身退,象浮云一樣:人們需要雨的時候,便來下雨;下過雨后,就立即歸山(辭官隱居)。功成身退的思想,不是他的發(fā)明,許多大詩人都有過這種想法。但王安石通過云來下雨,雨過云散這種形象的比喻,來說明自己的生活理想,是很新穎的。

  個人資料:

  王安石(1021—1086),字介甫,晚號半山,撫州臨川(今江西撫州)人。1042年(慶歷二年)進士。1058年(嘉祐三年)上萬言書,提出變法主張。1069年(宋神宗熙寧二年)任參知政事,推行新法。次年拜同中書門下平章事。1074年(熙寧七年)罷相,次年復任宰相;1076年(熙寧九年)再次罷相,退居江寧(今江蘇南京)半山園,封舒國公,不久改封荊,世稱荊公。卒謚文。執(zhí)政期間,曾與其子王雱及呂惠卿等注釋《詩經(jīng)》、《尚書》、《周官》,時稱《三經(jīng)新義》。其文雄健峭拔,為“唐宋八大家”之一;詩歌遒勁清新。所著《字說》、《鐘山一日錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》,后人輯有《周官新義》、《詩義鉤沉》等。

【《雨過偶書》賞析】相關(guān)文章:

偶書原文及賞析07-22

《回鄉(xiāng)偶書》的賞析05-02

回鄉(xiāng)偶書賞析06-16

《回鄉(xiāng)偶書》賞析06-03

回鄉(xiāng)偶書原文及賞析02-25

偶書原文翻譯賞析02-16

《回鄉(xiāng)偶書》翻譯賞析01-13

《回鄉(xiāng)偶書》翻譯及賞析07-19

回鄉(xiāng)偶書譯文及賞析08-20