av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

薩都剌《小闌干》全詞賞析

時(shí)間:2021-07-12 11:51:51 賞析 我要投稿

薩都剌《小闌干》全詞賞析

  今年冷落江南夜,心事有誰知?

  【譯文】 今年的這個(gè)時(shí)候,一個(gè)人孤獨(dú)地在江南這月下之夜,心情幾個(gè)能知?

  【出自】 元朝 薩都剌 《小闌干·去年人在鳳凰池》

  去年人在鳳凰池,銀燭夜彈絲。沉水香消,梨云夢暖,深院繡簾垂。

  今年冷落江南夜,心事有誰知。楊柳風(fēng)柔,海棠月淡,獨(dú)自倚闌時(shí)。

  注釋:

  鳳凰池:中書省所在地。

  彈絲:彈奏絲弦樂器。

  沉水香消:沉香已經(jīng)燃盡,香氣飄灑了。沉水:一種名貴的香料,即沉香。

  梨云夢暖:王建《夢梨花》詩:“落落漠漠路不分,夢中喚作梨花云”。

  譯文:

  去年的這個(gè)時(shí)候在中書省,常與朋友們宴請酬唱,秉燭促談,彈和推盞。沉香已經(jīng)燃盡,香氣飄灑了,深院鄉(xiāng)簾垂,清消永夜,無窮趣,無窮意。

  今年的這個(gè)時(shí)候,一個(gè)人孤獨(dú)地在江南這月下之夜,心情幾個(gè)能知?楊柳青青,習(xí)習(xí)柔風(fēng),細(xì)細(xì)的柳條在清柔的風(fēng)下,徐徐的搖曳。淡淡月光下海棠花兒清香撲鼻,孤獨(dú)地倚于闌干。

  賞析:

  薩都剌元代朝臣,翰林國史院應(yīng)奉。畫家,書法家,詩詞家。此詞作于作者晚年。在歷個(gè)朝代里,文人的命運(yùn)似乎總是多舛,如杜甫,蘇東坡,王安石,皆如是。這位元朝翰林國史院應(yīng)奉更不例外,當(dāng)年已過花甲的他,仍受到當(dāng)時(shí)朝堂內(nèi)部人士的排濟(jì)彈劾而調(diào)離京師,遠(yuǎn)赴江南任微職。在到達(dá)江南后不久,寫下這首小闌干,全詞也是通過“去年”“今年”的鮮明時(shí)空對比,表達(dá)了自己遠(yuǎn)離京師,赴江南任職的不滿情緒與悲涼心境。

  上闕起句,去年人在鳳凰池,銀燭夜彈絲。中書省為鳳凰池。作者敘說,去年的這個(gè)時(shí)候他人在都城機(jī)要處任職,常與朋友們宴請酬唱,秉燭促談,彈和推盞,清消永夜,無窮趣,無窮意。沉水香消,沉香木,是類似于當(dāng)今我們常用的香熏,李清照曾有“瑞腦消金獸”之句,沉香與瑞腦等同一樣的香熏物,金獸是當(dāng)時(shí)用作燃燒香熏的爐子,象這類東西在當(dāng)時(shí)社會屬高雅人士而用。追求生活品質(zhì)且有相當(dāng)文化素質(zhì),更有不錯的消費(fèi)能力的人群才用。作者寫到這一句是進(jìn)一步在描寫過去的種種,在京師的愜意安適的生活。梨云夢暖,詩人常建有句“落落漠漠路不分,夢中喚作梨花云”。而作者寫到這句如同上一句沉水香消一樣,同是追憶從前的安適日子,深院鄉(xiāng)簾垂,這句有場影更有情調(diào)在,說明作者當(dāng)時(shí)在翰林院任職其實(shí)心境與環(huán)境是相當(dāng)?shù)牟诲e。

  下闕,作者寫到今年的這個(gè)時(shí)候,一個(gè)人孤獨(dú)地在江南這月下之夜,沒有親朋美酒,聽琴賞樂,對月共醉的高雅生活,一個(gè)從七品降到九品官員的`冷落與寂涼。每天面對繁冗瑣事,面對一些心存戒心的俗人小吏。這樣的夜晚,這樣的心情,幾個(gè)能知?又去對誰而談?在那樣的社會,那樣的境況下只能保持沉默,獨(dú)自舔息。江南的美景無墨可擬,楊柳青青,習(xí)習(xí)柔風(fēng),細(xì)細(xì)的柳條在清柔的風(fēng)下,徐徐的搖曳。淡淡月光下海棠花兒清香撲鼻。筆峰頓轉(zhuǎn),獨(dú)自倚闌時(shí)。然而這樣的美景下,一個(gè)孤獨(dú)的花甲老子,瘦瘦的身子倚于闌干,樂景只是這江南景,哀人終是這遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)遠(yuǎn)離朋友的老人。

  薩都剌此詞,全詞流麗俊逸,自然質(zhì)仆,意邈情深。采用普通的生活片斷,揉入通感手法,鑄成悠遠(yuǎn)意境,讀來回味無窮。

【薩都剌《小闌干》全詞賞析】相關(guān)文章:

小闌干·去年人在鳳凰池_薩都剌的詞原文賞析及翻譯08-04

薩都剌上京即事翻譯及賞析11-07

滿江紅·金陵懷古_薩都剌的詞原文賞析及翻譯08-28

上京即事_薩都剌的詩原文賞析及翻譯08-04

小重山端午全詞翻譯賞析03-18

小闌干·去年人在鳳凰池原文及賞析08-24

送崔全被放歸都覲省賞析05-02

《棄婦詞》全詩文賞析07-01

《永遇樂》全詞翻譯賞析01-19