《鷓鴣天·代人賦》翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家肯定對(duì)各類古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)言簡(jiǎn)意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編整理的《鷓鴣天·代人賦》翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
若教眼底無(wú)離恨,不信人間有白頭
詞意:
如果不是眼下親自遭遇離愁別恨的折磨,根本不會(huì)相信這世上真會(huì)有人傷心白頭。
出自
南宋辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》
原文
晚日寒鴉一片愁①。柳塘新綠卻溫柔②。若教眼底無(wú)離恨③,不信人間有白頭④。
腸已斷,淚難收。相思重上小紅樓。情知⑤已被山遮斷,頻倚闌干不自由⑥。
注釋
①晚日:夕陽(yáng)。
②新綠:初春草木顯現(xiàn)的嫩綠色。
、劢蹋菏梗。眼底:眼中,眼睛跟前。
④白頭:猶白發(fā)。形容年老。
、萸橹好髦
、揸@干:欄桿。闌。同“欄”。
參考譯文
落日里寒鴉歸巢勾起我一片思愁。只有池塘柳樹(shù)發(fā)出嫩綠的新芽顯出溫柔。如果不是眼下親自遭遇離愁別恨的折磨,根本不會(huì)相信這世上真會(huì)有人傷心白頭。
離腸寸斷,淚流難收。懷著相思之情,又一次登上了小紅樓。明明知道亂山無(wú)數(shù),遮斷了遠(yuǎn)方的天空,可還是不由自主地靠在欄桿上,一直凝望而不能罷休。
賞析
《鷓鴣天·晚日寒鴉一片愁》,題下注明“代人賦”,說(shuō)明詞中抒情主人公并非作者自己。這首詞是作者代一位婦女而賦的,那位婦女的意中人剛離開(kāi)她走了,她正處于無(wú)限思念、無(wú)限悲傷的境地。辛棄疾有感而發(fā),作了這首詞。
“晚日寒鴉”,這是送人歸來(lái)后的眼中景!巴砣铡钡挠噍x染紅天際,也染紅長(zhǎng)亭古道和目之所極的一切,這是空間。夕陽(yáng)愈來(lái)愈淡,夜幕即將降落,這是時(shí)間。她送走的那位意中人,就在這空間、這時(shí)間中愈走愈遠(yuǎn)了!昂f”當(dāng)“晚日”之時(shí),自然應(yīng)該尋找棲息之處,大約在繞樹(shù)啼叫吧?墒悄俏恍腥,他此刻孤孤零零地走向何處,又向誰(shuí)家投宿呢?故本沒(méi)有感情的“晚日”和“寒鴉”,在那位女主人公的眼中,就變成“一片愁”了。這首詞,是寫別愁離恨的!俺睢迸c“恨”,乃是全篇的基調(diào)。按照一般的.構(gòu)思,接下去仍然要寫愁寫恨,但作者卻并沒(méi)有這樣做,而是跳出窠臼,不再寫哀景,而是用清新愉悅的筆觸,勾畫出一幅樂(lè)景:“柳塘新綠卻溫柔!卑炎x者引入春意萌動(dòng)、春情蕩漾、溫馨柔美的境界。“柳塘”一詞,如見(jiàn)塘周遍植垂柳;但目前處于什么季節(jié),卻無(wú)從得知。聯(lián)系前面的“寒鴉”,便會(huì)想到時(shí)值嚴(yán)冬,柳葉黃落,塘水冰封乃至完全枯竭,那景象,自然是蕭條的。詩(shī)人卻別出心裁,于“柳塘”之后綴以“新綠”,便立刻喚來(lái)了春天:塘周柳絲搖金,塘中春波漲綠,已夠賞心悅目了;那料到在此基礎(chǔ)上,又加上“溫柔”一詞。相對(duì)于嚴(yán)冬而言,初春的水顯得“溫”,所謂“春江水暖鴨先知”。但說(shuō)它“溫柔”,這就不僅表現(xiàn)了抒情主人公的感覺(jué),而且表現(xiàn)了她的感情。這感情異常微妙,耐人尋味。那一塘春水,既倒映著天光云影和四周的垂柳,又浮游著對(duì)對(duì)鴛鴦或其他水禽。“晚日寒鴉”與“柳塘新綠”,是送走行人之后相繼入目的兩種景象。不難想見(jiàn),這是乍暖還寒的初春。前者就離別說(shuō),故“日”而曰“晚”,“鴉”而曰“寒”,引起的內(nèi)心感受是“一片愁”。后者就相聚的回憶與展望說(shuō),故春景依舊在,春意盎然,引起的內(nèi)心感受是無(wú)限“溫柔”。
這首詞真可謂“工于發(fā)端”。開(kāi)頭兩句展現(xiàn)的兩種景象、兩種感受、兩種感情所體現(xiàn)的復(fù)雜的心理活動(dòng),使抒情主人公神態(tài)畢現(xiàn)。“柳塘新綠”,春光明麗,倘信人間有白頭”兩句就是創(chuàng)新,表現(xiàn)心緒低回宛轉(zhuǎn),筆致可謂搖曳生姿!盁o(wú)離恨”是假設(shè),不“白頭”是假設(shè)變成事實(shí)之后希望出現(xiàn)的結(jié)果。可如今假設(shè)未能成立,“白頭”已是必然,于是下片緊承“離恨”、“白頭”,以“腸已斷,淚難收”開(kāi)頭,盡情吐露,略無(wú)含蓄。當(dāng)感情如洪水暴發(fā),沖決一切堤防的時(shí)候,是不可能含蓄、因?yàn)橐灿貌恢畹摹?/p>
“相思重上小紅樓”一句,妙在一個(gè)“重”字。女主人公送走意中人之后,一次又一次地爬上小樓遙望。開(kāi)始是望得見(jiàn)的,后來(lái)就只見(jiàn)“晚日寒鴉”,望不見(jiàn)人影了。由于十分相思的緣故,望不見(jiàn)人影,還要望,因而“重上小紅樓”。結(jié)句“情知已被山遮斷,頻倚欄干不自由”中的“頻”字,正與“重”字呼應(yīng)。明知行人已走到遠(yuǎn)山的那一邊,凝望已屬徒然;然而還是身不由己地“重上紅樓”、“頻倚欄干”,其離恨之深、相思之切,就不言而喻了。歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》下片云:“寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危欄倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外!睂懶腥擞杏h(yuǎn),故女主人公不忍繼續(xù)遠(yuǎn)望。辛詞則寫行人已在山外,而女主人卻頻頻倚欄遠(yuǎn)望,無(wú)法控制自己。表現(xiàn)不同個(gè)性、不同心態(tài),各極其妙。
創(chuàng)作背景
淳熙八年(1181)冬,辛棄疾遭遇彈劾,隱居上饒帶湖。詞題是“代人賦”,表明集會(huì)時(shí)某人不善詩(shī)詞,請(qǐng)作者代作。若按所賦的內(nèi)容,則此篇所寫,應(yīng)當(dāng)是“春日即事”或“鄉(xiāng)間所見(jiàn)”,為作者寓居帶湖期間的作品。隨著退閑時(shí)間的推移,作者對(duì)農(nóng)村的觀察體驗(yàn)和對(duì)農(nóng)村生活的熱愛(ài)也在逐步加深,作者已經(jīng)習(xí)慣了鄉(xiāng)居生活的恬淡,漸漸把自己融入到淳樸的農(nóng)民人群之中,同時(shí)更加感到城市生活特別是官場(chǎng)生涯的紛擾和囂亂,這首詞即是在這樣的背景下寫成的。
名家評(píng)價(jià)
明·沈際飛《草堂詩(shī)余別集》:······善讀此詞,便許看陶詩(shī),許作王、孟。
明·卓人月《古今詞統(tǒng)》:春在梨花,春落薺花,仁見(jiàn)謂仁,智見(jiàn)謂智。
清·陳廷焯《詞則》:“城中”二語(yǔ),有多少感慨。信筆寫去,格調(diào)自蒼勁,意味自深厚,有不可強(qiáng)而致者,放翁、改之、竹山學(xué)之,已成效顰,何論余子。
清·陳廷焯《云韶集》:“斜日”一七字,一幅圖畫,以詩(shī)為詞,詞愈出色。
近代·俞陛云《唐五代兩宋詞簡(jiǎn)析》:稼軒集中多雄慨之詞,縱橫之筆,此調(diào)乃閑放自適,如聽(tīng)雄茄急鼓之余,忽聞漁唱在水煙深處,為之意遠(yuǎn)。
近代·劉永濟(jì)《唐五代兩宋詞簡(jiǎn)析》:此調(diào)乃作者退居時(shí)所作。詞中鮮明畫出一幅農(nóng)村生活圖像,而末尾二句,可見(jiàn)作者之人生觀。蓋以“城中桃李”與“溪頭算菜”對(duì)比,覺(jué)“桃李”方“愁風(fēng)雨”摧殘之時(shí),而“薺菜”則得春而榮茂,是桃李不如薺菜,亦即城市生活不如田野生活也。此詞與東坡《望江南》后半闋······用意相同,皆以城市繁華難久,不如田野之常得安適。再摧言之,則熱心功利之輩,常因失意而愁苦,不如無(wú)營(yíng)、無(wú)欲者之常樂(lè)。此種思想與道家樂(lè)恬退、安淡泊之理相合。蓋稼軒出仕之時(shí),歷盡塵世憂患,退居以來(lái),始知田野之可樂(lè),故見(jiàn)溪頭薺菜而悟及此理也。
作者簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。字幼安,號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。人稱“詞中之龍”,與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。二十一歲參加抗金義軍,曾任耿京軍的掌書記,不久投歸南宋。歷任江陰簽判,建康通判,江西提點(diǎn)刑獄,湖南、湖北轉(zhuǎn)運(yùn)使,湖南、江西安撫使等職。四十二歲遭讒落職,退居江西信州,長(zhǎng)達(dá)二十年之久,其間一度起為福建提點(diǎn)刑獄、福建安撫使。六十四歲再起為浙東安撫使、鎮(zhèn)江知府,不久罷歸。一生力主抗金北伐,并提出有關(guān)方略《美芹十論》等,均未被采納。其詞熱情洋溢、慷慨激昂,富有愛(ài)國(guó)感情。有《稼軒長(zhǎng)短句》以及今人輯本《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。
【《鷓鴣天·代人賦》翻譯賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣天代人賦翻譯及賞析09-16
《鷓鴣天代人賦》譯文及賞析07-25
對(duì)辛棄疾的《鷓鴣天-代人賦》賞析點(diǎn)評(píng)07-06
鷓鴣天·代人賦08-10
別賦翻譯與賞析02-23
風(fēng)賦翻譯及賞析03-10
《鷓鴣天》翻譯賞析08-29
秋聲賦原文翻譯賞析08-12