晏幾道《留春令》宋詞三百首賞析及注釋翻譯
導(dǎo)讀:這也是一首傷別念遠(yuǎn)之作。畫屏中的寫景仿佛在遙遠(yuǎn)的天邊。殘夢之中,好像見到那十洲的行云流水。手中拿著紅箋,是準(zhǔn)備寄給他的信,信上寫是的無限傷春之感。
留春令①
晏幾道
畫屏天畔,夢回依約,十洲云水②。手捻紅箋寄人書,寫無限、傷春事。
別浦高樓曾漫倚,對江南千里,樓下分流水聲中,有當(dāng)日、憑高淚。
【注釋】
、 依約:依稀,隱約。
、 十洲:道教所傳在海中十處仙境。神仙之所,在八方巨海之中。漢東方朔有《十洲記》謂祖洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲。
、 捻:拈取。
、 別浦:送別的水邊。
、 分流水:以水的分流喻人的離別。古樂府《白頭吟》:“蹀躞御溝上,溝水東西流。”[憑高淚]化用馮延已《三臺令》:“流水,流水,中有傷心雙淚!
留春令:晏幾道始創(chuàng)此調(diào)。
、谑蓿荷裣芍,在八方巨海之中。漢東方朔有《十洲記》,謂祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲。
【譯文】
畫屏像在天畔,夢醒以后隱隱約約看到,十洲云水海島仙山。手拿著紅信箋給他寫信,寫的都是春來后無限的傷感。
我曾在送別的水邊憑倚高樓,送你去千里江南。樓下分道而流的水聲中,有我當(dāng)日流下的串串淚珠。
【評點】
本篇寫相思離恨。
上片寫尋夢和醒后寫信抒情,夢醒后畫屏山水與夢中山水交融幻化的描寫,表現(xiàn)醒后不知身在何處的神思恍惚迷離之狀。開始三句是詞人的想象,意境奇特優(yōu)美。畫屏明明就在眼前,詞人卻說它在遙遠(yuǎn)的天際。畫屏是真實的意象,遙遠(yuǎn)的天際是虛幻的`意象;畫屏盡在咫尺,天際遠(yuǎn)在天涯。一實一虛,一近一遠(yuǎn),形成了鮮明的對比,將自己對情人的相思之情刻畫得淋漓盡致!笆蕖蹦耸堑澜讨兴f的十大仙境之一,是仙人居住的地方,壯觀美麗,非常人能到之地。常人若想到達(dá)仙境,恐怕只有在夢中了。夢醒后迷迷蒙蒙,看到畫屏上的山水景物,還以為是在夢中見到的呢,表現(xiàn)了夢境的虛幻和夢醒后的悵然若失。結(jié)句寫詞人懷著滿腔的愁緒準(zhǔn)備用紅箋給情人寫信,哪知寫出來都是對春逝的無限感傷。這兩句把紅箋和十洲聯(lián)系起來,情景交融,詞人濃濃的思愁頓時躍然紙上,具有很強的藝術(shù)感染力。
下片是詞人的回憶,寫久久憑高念遠(yuǎn)的離愁別恨,哀婉感人。分別后,詞人非常懷念情人,于是常常獨自站在送別情人的水邊高樓上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望著她所在的江南。江南那么遼闊,情人到底身在何處呢?“千里”是夸張的手法,寫出了江南的遙遠(yuǎn),暗示與情人的再見遙遙無期,表達(dá)了失望之情。結(jié)尾兩句繼續(xù)寫別后之思,用水的“分流”來暗喻人的分離,形象貼切,非常感人。連水都要分流,更何況是人呢?在這里,上下片再次形成鮮明的對比,反襯出詞人悲苦的內(nèi)心感受,使詞意更為深厚沉重。
全詞感情真摯,風(fēng)格哀婉動人,角度新穎,雖然是寫離愁別恨,卻不拘泥于俗套,用形象的比喻將自己的情感表現(xiàn)得真切感人。
[賞析]
這也是一首傷別念遠(yuǎn)之作。畫屏中的寫景仿佛在遙遠(yuǎn)的天邊。殘夢之中,好像見到那十洲的行云流水。手中拿著紅箋,是準(zhǔn)備寄給他的信,信上寫是的無限傷春之感。下闋介紹信中主要內(nèi)容。此作由遠(yuǎn)夢觸動離懷,在信中與遠(yuǎn)方征人娓娓訴說,說的內(nèi)容沒有停留在想念之類,而是寫她常去“別浦高樓”遠(yuǎn)眺江南,并告訴對方江濤聲中有她登高墜下的相思淚。情感真摯,在平實的語言中飽含濃濃的情意。
此詞寫意中人別后的懷思,落筆便出奇想:畫屏中的風(fēng)景,仿佛遠(yuǎn)在天邊;天殘夢初回,依稀見那十洲的行云流水。我手執(zhí)著紅箋,那是準(zhǔn)備寄給她的書信,一是上片畫屏夢覺之時,仿佛仍然置身十洲云水之間,與自己的情人攜手相隨。二是下片漫倚別浦高樓,眺望江南千里之際,仿佛覺得樓下流水聲中,還可以分辨出自己當(dāng)日的惜別之淚。本篇寫懷人別恨,上片寫夢尋和醒后寫信書情。夢醒后把畫屏云水和夢中山水交融幻化的描寫,表現(xiàn)硬后為敵國身在何處的神思恍惚迷離之狀極真切。下片寫久久憑高望遠(yuǎn)的離悉別恨,亦哀婉感人!皠e浦高樓曾漫倚,對江南千里。”這兩句寫自高別后對情人登高漫倚,俯視別浦,遠(yuǎn)望江南的懷思,而以“千里”二字拓開展出空間之遙遠(yuǎn),表現(xiàn)出道陰且長,漫倚徒勞的感傷。本詞將心理、夢境與現(xiàn)實融合為一體,形成奇妙又傷懷的感覺與體驗,令人讀罷如在夢中。
【晏幾道《留春令》宋詞賞析及注釋翻譯】相關(guān)文章:
晏幾道的留春令賞析07-20
留春令·詠梅花原文、翻譯注釋及賞析08-16
宋詞·晏幾道《御街行》賞析06-23
《阮郎歸·舊香殘粉似當(dāng)初》晏幾道宋詞注釋翻譯賞析04-12
留春令的賞析05-16
菩薩蠻晏幾道翻譯賞析02-23
晏幾道賞析02-17
留春令原文及賞析12-22