天香熏衣香的翻譯賞析
《天香·熏衣香》作者為宋朝詩(shī)人吳文英。其古詩(shī)全文如下:
珠絡(luò)玲瓏,羅囊閑斗,酥懷暖麝相倚。百和花須,十分風(fēng)韻,半襲鳳箱重綺。茜垂西角,慵未揭、流蘇春睡。熏度紅薇院落,煙鎖畫(huà)屏沈水。
溫泉絳綃乍試。露華侵、透肌蘭泚。漫省淺溪月夜,暗浮花氣。荀令如今老矣。但未減、韓郎舊風(fēng)味。遠(yuǎn)寄相思,余熏夢(mèng)里。
【前言】
《天香·熏衣香》是宋代詞人吳文英所作的一首詞。此詞上片寫(xiě)作者從愛(ài)人身上衣香聯(lián)想到熏衣香的情景,下片寫(xiě)作者從衣香引發(fā)對(duì)著衣之伊人的思念之情。
【注釋】
⑴天香:詞牌名,又名“伴云來(lái)”“樓下柳”。調(diào)見(jiàn)賀鑄《東山詞》。雙調(diào),九十六字,上片十句四仄韻,下片八句六仄韻。
、拼梗阂槐咀鳌搬 。
、墙遥阂槐咀鳌敖Y(jié)”。
、葴p:一本作“識(shí)”。
【翻譯】
無(wú)。
【賞析】
“珠絡(luò)”三句,言春日和煦,人倦欲臥。伊人珠飾繡衣,半掩酥胸,與詞人斜倚床上。她的手中拿著繡囊,兩人互評(píng)香囊的優(yōu)劣處。從她的身上還不時(shí)散發(fā)出一陣陣濃馥的香氣!鞍俸汀比。言室門(mén)上掛著像花蕊一般精細(xì)的竹制門(mén)簾,細(xì)綾織成的衣服半疊半掛在鳳箱上,這些都十分符合伊的氣質(zhì)與情調(diào)。“茜垂”兩句。言茜紅色的流蘇帳垂掛在床的四周,春暖催人眠,所以伊人懶洋洋地躺在床上不肯起身。“流蘇”,指流蘇帳。王維詩(shī):“翠羽流蘇帳”可證之。“熏度”兩句。“沈水”,即“沉水”,系沉香的別稱(chēng)。獨(dú)孤及詩(shī)“沈水薰衣白璧堂”可證之。此言室內(nèi)用沉香熏衣,香氣不但彌漫在畫(huà)屏上下,還透過(guò)門(mén)簾,順風(fēng)飄過(guò)紫薇院向外擴(kuò)散著。兩句點(diǎn)出詞題“熏衣香”。
“溫泉”兩句,言伊人在溫泉中新浴,試披上絲綃紅巾。溫泉中散發(fā)著的蘭花香氣,侵潤(rùn)皮膚,直接滲入到肌體內(nèi),使流出的`汗水中也透出蘭花香氣。此兩句有楊玉環(huán)“溫泉水滑洗凝脂”之意。“漫省”兩句。言詞人從她的身上聞到香氣,不由想到林逋的名句“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”。人香與梅香何其相似。“荀令”兩句。“荀令”,即荀文若,名彧,人稱(chēng)荀令君,三國(guó)魏人。李商隱《韓翃舍人即事詩(shī)》有“橋南荀令過(guò),十里送衣香”。又《牡丹詩(shī)》有“荀令香爐可待熏”之句。馮浩注:“習(xí)鑿齒《襄陽(yáng)記》:‘荀令君至人家,坐三日,香氣不散!薄绊n郎”,即韓壽,晉堵陽(yáng)人,字德真,美姿容,體勁捷,賈充辟為掾。充女午,窺而悅之,潛修音好;壽逾墻與通。午竊充御賜奇香以遺之。充覺(jué),秘而不宣,以午妻之。這里詞人以荀、韓兩人自詡。
詞人說(shuō):我今雖年老,但還沒(méi)有失去韓壽般的姿容與健體!斑h(yuǎn)寄”兩句作結(jié)。此言詞人向身在遠(yuǎn)方的愛(ài)人遙寄相思之情,說(shuō):是你的余香尚在我的夢(mèng)境中縈繞。此示其不忘伊人。
【天香熏衣香的翻譯賞析】相關(guān)文章:
緇衣翻譯賞析02-22
《緇衣》翻譯賞析03-14
緇衣原文翻譯及賞析02-27
無(wú)衣_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
《端午日賜衣》 賞析及翻譯08-15
《搗衣詩(shī)》原文及翻譯賞析03-08
《天香·龍涎香》宋詞賞析06-17
燭影搖紅天桂飛香翻譯賞析01-29