av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

新雁過(guò)妝樓夢(mèng)醒芙蓉賞析

時(shí)間:2021-09-10 09:03:31 賞析 我要投稿

新雁過(guò)妝樓夢(mèng)醒芙蓉賞析

  《新雁過(guò)妝樓·夢(mèng)醒芙蓉》作者為宋朝詩(shī)人吳文英。其古詩(shī)全文如下:

  夢(mèng)醒芙蓉。風(fēng)檐近、渾疑佩玉丁東。翠微流水,都是惜別行蹤。宋玉秋花相比瘦,賦情更苦似秋濃。小黃昏,紺云暮合,不見(jiàn)征鴻。

  宜城當(dāng)時(shí)放客,認(rèn)燕泥舊跡,返照樓空。夜闌心事,燈外敗壁哀蛩。江寒夜楓怨落,怕流作題情腸斷紅。行云遠(yuǎn),料澹蛾人在,秋香月中。

  【前言】

  《新雁過(guò)妝樓·夢(mèng)醒芙蓉》是宋代詞人吳文英的作品。此詞上片寫(xiě)作者對(duì)秋天即將過(guò)去的感傷,下片由傷秋轉(zhuǎn)寫(xiě)對(duì)離去的蘇妾的深切思念。

  【注釋】

  ⑴新雁過(guò)妝樓:詞牌名。一名“雁過(guò)妝樓”。雙調(diào),九十九字,上片九句五平韻,下片十句四平韻。

  ⑵秋:一本作“春”。

  ⑶外:一本作“前”。哀:一本作“寒”,一本作“殘”。

 、惹锵阍轮校阂槐咀鳌扒镌孪阒小薄

  【賞析】

  “夢(mèng)醒”兩句,寫(xiě)夢(mèng)醒生幻。“芙蓉”,用王子高芙蓉城遇仙傳說(shuō)!帮L(fēng)檐”,即檐前鐵馬,又叫風(fēng)琴。王安石《詠風(fēng)琴》詩(shī):“風(fēng)鐵相敲固可鳴”句可證之。詞人說(shuō):我在一場(chǎng)與仙女相會(huì)的好夢(mèng)中醒了過(guò)來(lái),聽(tīng)到室外檐口鐵馬被風(fēng)刮打得叮東作響,還認(rèn)為這是仙子離此而去的佩環(huán)叮東聲呢!按湮ⅰ眱删洌瑐飳⒈M。“翠微”,指山,詞人《霜葉飛·重九》詞有“但約明年,翠微高處”句可證之。又陳洵直指“翠微”為西湖上山。此言山山水水到處可以看到秋天將要離去的蹤跡,這不禁引人心傷!八斡瘛眱删洌瑢(xiě)自己的傷秋!八斡瘛保瑧(zhàn)國(guó)楚人,屈原弟子,也是有名的詞賦家,這里借代詞人自己。詞人說(shuō):我與秋菊相比,則我比菊更為清高、孤傲,所作的詩(shī)詞也比蕭瑟秋風(fēng)的深秋季節(jié)更加凄苦!靶↑S昏”三句,說(shuō)明凄苦的原因。“紺云”,“紺”,《說(shuō)文》段注:“此今之天青,亦謂之紅青!苯C云即指紅青色的云彩,即火燒云。此言臨近黃昏時(shí)分,天上布滿了火燒云,但始終沒(méi)有盼到從遠(yuǎn)方飛來(lái)傳信的大雁。不見(jiàn)親人信息,不由詞人不悲也。上片述“秋感”。

  “宜城”三句,轉(zhuǎn)而憶去妾!耙顺恰,江蘇宜興縣舊名。此也是用顧況“宜城放客”之典,放,指離開(kāi);客,這里指去妾,放客,即指遣妾離開(kāi)。如詞人《風(fēng)入松·為友人放琴客賦》詞,即指分離。此言詞人當(dāng)年遣送了蘇姬,所以如今蘇州西園舊居雖在,卻已是人去樓空。三句也是緊接上片“未見(jiàn)征鴻”,自然地想到的心理活動(dòng)過(guò)程!耙龟@”兩句,寫(xiě)深夜孤睡難眠。言夜深人靜詞人輾轉(zhuǎn)反側(cè)更難入睡,心中的離愁別緒,受到燈影外斷墻殘壁處的蟋蟀低啞的`哀鳴聲的激發(fā),顯得更加凄哀!敖眱删洌栉锸闱。兩句化用“紅葉題詩(shī)”典故。此言詞人夜深難眠,聽(tīng)見(jiàn)室外楓葉被颯颯寒風(fēng)不斷飄落,忽發(fā)奇想:楓葉可能正在怨恨:它被寒風(fēng)吹落水中,又會(huì)被人再?gòu)?qiáng)題上牽腸掛肚的詩(shī)句,隨著流水飄去,而去尋覓那渺茫的愛(ài)情。此非葉怨,而是詞人自怨也!靶性七h(yuǎn)”三句,復(fù)思蘇妾。詞人說(shuō):夜云似行人般的漸飄漸遠(yuǎn),料想我日思夜想的蘇妾,這會(huì)兒也一定像嫦娥生活在朦朧的廣寒宮一樣的孤獨(dú)凄涼吧。下片由“秋感”引起思念中的離人——蘇妾。

【新雁過(guò)妝樓夢(mèng)醒芙蓉賞析】相關(guān)文章:

新雁過(guò)妝樓閬苑高寒賞析01-31

過(guò)秦樓·芙蓉原文及賞析08-25

《過(guò)秦樓·黃鐘商芙蓉》原文及賞析09-07

過(guò)秦樓·黃鐘商芙蓉原文及賞析07-24

《芙蓉樓辛漸》注釋及賞析10-05

芙蓉樓送辛漸賞析10-05

芙蓉樓送辛漸的賞析06-18

《芙蓉樓送辛漸》原文及賞析08-30

《芙蓉樓送辛漸》譯文及賞析09-18