- 相關(guān)推薦
《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌語(yǔ)言言簡(jiǎn)義豐,具有凝練和跳躍的特點(diǎn)。詩(shī)歌的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編精心整理的《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
【詩(shī)句】永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
【出處】唐·李白《月下獨(dú)酌其一》。
【譯注】愿我們永結(jié)為忘情的知音,相約在天上遨游,不再離分。
【全詩(shī)】
月下獨(dú)酌其一
[唐] 李白,
原文
花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。
舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
月既不解飲,影徒隨我身。
暫伴月將影,行樂(lè)須及春。
我歌月徘徊,我舞影零亂。
醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。
翻譯
譯文
準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無(wú)親無(wú)友孤獨(dú)一人。
我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,低頭窺見(jiàn)身影,共飲已有三人。
月兒,你哪里曉得暢飲的樂(lè)趣?影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身。
暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時(shí)行樂(lè),趁著美好的春光。
月聽(tīng)我唱歌,在九天徘徊不進(jìn)。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
清醒之時(shí)咱們盡管作樂(lè)尋歡,醉了之后免不了要各自離散。
月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊再見(jiàn)。
注釋
、抛茫猴嬀。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
、崎g:一作“下”,一作“前”。
、菬o(wú)相親:沒(méi)有親近的人。
⑷ “舉杯邀明月,對(duì)影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。
、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫(huì)喝酒。
、释剑和饺,白白的。徒:空。
、藢ⅲ汉汀
、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r(shí)。
⑼月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。
、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。
⑾交歡:一起歡樂(lè)。
⑿無(wú)情游:忘卻世情的交游。
、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見(jiàn)期:約定。邈:遠(yuǎn)。云漢:銀河,泛指天空。
賞析
這是一個(gè)精心剪裁出來(lái)的場(chǎng)面,寫(xiě)來(lái)卻是那么自然。詩(shī)意的角度上看,二者卻有密不可分的關(guān)系。這也正是中國(guó)詩(shī)歌中的“興”之起源。它從《詩(shī)經(jīng)》開(kāi)始就一直賦予大自然以擬人的動(dòng)作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風(fēng)”等等。李白此詩(shī)正應(yīng)了這“興”之寫(xiě)法,賦明月與影子以情感。正如林語(yǔ)堂所說(shuō):“它是一種詩(shī)意的與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類(lèi)情感的波動(dòng)而波動(dòng)!
但在詩(shī)之末尾,李白又流露出一種獨(dú)而不獨(dú),不獨(dú)又獨(dú)的復(fù)雜情思,他知道了月與影本是無(wú)情物,只是自己多情而已。面對(duì)這個(gè)無(wú)情物,李白依然要永結(jié)無(wú)情游,意思是月下獨(dú)酌時(shí),還是要將這月與影邀來(lái)相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭?梢(jiàn)太白之孤獨(dú)之有情已到了何等地步!斯蒂芬·歐文曾說(shuō):“詩(shī)歌是一種工具,詩(shī)人通過(guò)詩(shī)歌而讓人了解和嘆賞他的獨(dú)特性。”李白正是有了這首“對(duì)影成三人”的《月下獨(dú)酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨(dú)特性的。無(wú)論男女老少,任何一個(gè)中國(guó)人,只要他舉杯淺酌,都會(huì)吟詠“舉杯邀明月,對(duì)影成三人”,以表他對(duì)所謂風(fēng)雅與獨(dú)飲的玩味。而這首詩(shī)的獨(dú)特性,早已化入民族的集體無(wú)意識(shí)之中了。
【《月下獨(dú)酌其一》原文及賞析】相關(guān)文章:
《月下獨(dú)酌其一》的原文及賞析07-31
月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析08-18
月下獨(dú)酌四首·其一原文及賞析03-07
月下獨(dú)酌四首·其一原文、賞析10-18
月下獨(dú)酌四首·其一原文翻譯及賞析08-17
《月下獨(dú)酌》原文及翻譯賞析10-25