av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

賞析

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》的原文注釋及賞析

時(shí)間:2021-07-12 10:35:41 賞析 我要投稿

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》的原文注釋及賞析

  原文:

  出自《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》,是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。

  凄凄去親愛,泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹。

  今朝為此別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

  注釋:

  ⑴揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。元大:未詳何人。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。

  ⑵去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。

 、欠悍海盒写 

 、葰w棹(zhào):歸去的船。棹,船槳。指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽(yáng)。

 、伞皻堢姟本洌阂庵^回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽(yáng)。

  ⑹今朝(zhāo):現(xiàn)在,今天。此:此處。為別:作別。

 、冗:再。

 、淌朗拢菏郎系氖

 、脱劁В╤uí):順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得。涸跄芡5米?[2] [3] [2]

  參考譯文:

  凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。

  輕快地?fù)u槳向著洛陽(yáng)歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。

  今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

  人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主!

  賞析:

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物的作品。此詩(shī)寫作者在乘船離開廣陵(今江蘇揚(yáng)州)赴任洛陽(yáng)(今屬河南)的途中,對(duì)友人元大的'離別之情。首聯(lián)寫別離之“初發(fā)”;頷聯(lián)寫友人乘舟歸去;頸聯(lián)寫期望重逢;尾聯(lián)以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。全詩(shī)借景抒情,寓情于景,詩(shī)人聯(lián)想到世事的難測(cè),寫得很有情致,也吐露了自己被罷官以后的心情。

  這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩(shī)。整首詩(shī)的筆調(diào)都是含蓄的,詩(shī)人有意遮掩自己過分哀傷的情感,表面平淡,內(nèi)涵深厚。

  此詩(shī)首聯(lián)“凄凄去親愛,泛泛入煙霧”,詩(shī)人自述懷著離別有人,內(nèi)心充滿“凄凄”的別情。詩(shī)中以“親愛”二字相稱,可見彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會(huì)便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩(shī)人還不停地回望廣陵城。其中“泛泛”二字,讓人仿佛看到詩(shī)人一顆惆悵若失的心就如同漂浮在煙霧籠罩的水面上的客船,景物不自覺地染上了詩(shī)人的情。

  正在這時(shí),詩(shī)人忽然聽到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹中隱隱傳來(lái),他的心情更覺難過!皻w棹洛陽(yáng)人,殘鐘廣陵樹”體現(xiàn)出詩(shī)人和元大分手,心情很悲傷。其中“殘鐘”寫聲,“廣陵樹”寫行,鐘聲越來(lái)越細(xì),樹影越來(lái)越小,詩(shī)人離廣陵、離友人越來(lái)越遠(yuǎn)了,友人留在鐘聲裊裊的煙樹背后。世人的離別之情背景物全然引出!皻堢姀V陵樹”五個(gè)字能夠表現(xiàn)出詩(shī)人與元大離情別緒的特殊感情,是和上文一路逼攏過來(lái)的詩(shī)情分不開的。這便是客觀的形象受到感情的色彩照射后產(chǎn)生的特殊效果。

  接著“今朝此為別”四句抒發(fā)感慨。詩(shī)人一方面是申述朋友重逢的不易;一方面又是自開自解:世事本來(lái)就不能由個(gè)人作主,正如波浪中的船,隨波逐流,不能自已。這樣既是開解自己,又是安慰朋友。在這平平淡淡的抒情中,達(dá)到了非凡的藝術(shù)效果,飽含著詩(shī)人濃濃的情感,深深的思考。

【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》的原文注釋及賞析】相關(guān)文章:

初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書原文,注釋,賞析10-15

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文及賞析08-04

《初發(fā)揚(yáng)子,寄元大校書》原文賞析03-27

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》原文閱讀及賞析08-04

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》的譯文及賞析08-26

初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書詩(shī)詞08-09

寄人原文,注釋,賞析10-15

《寄令狐郎中》原文注釋及賞析03-12

與朱元思書的原文注釋及賞析08-11