《游金山寺》譯文及賞析
《游金山寺》
蘇軾
我家江水初發(fā)源,宦游直送江入海。
聞道潮頭一丈高,天寒尚有沙痕在。
中泠南畔石盤陀,古來(lái)出沒隨波濤。
試登絕頂望鄉(xiāng)國(guó),江南江北青山多。
羈愁畏晚尋歸楫,山僧苦留看落日。
微風(fēng)萬(wàn)頃靴紋細(xì),斷霞半空魚尾赤。
是時(shí)江月初生魄,二更月落天深黑。
江中似有炬火明,飛焰照山棲鳥驚。
悵然歸臥心莫識(shí),非鬼非人竟何物?
江山如此不歸山,江神見怪警我頑。
我謝江神豈得已,有田不歸如江水。
注釋:
、俳鹕剿拢涸诮窠K鎮(zhèn)江西北的長(zhǎng)江邊的金山上,宋時(shí)山在江心。
、诠湃苏J(rèn)為長(zhǎng)江的源頭是岷山,蘇軾的家鄉(xiāng)眉山正在岷江邊。鎮(zhèn)江一帶的江面較寬,古稱海門,所以說(shuō)“直送江入!。
、厶K軾登寺在冬天,水位下降,所以他寫曾聽人說(shuō)長(zhǎng)江漲潮時(shí)潮頭有一丈多高,而岸邊沙灘上的浪痕,也令人想見那種情形。
、苤秀觯喝,在金山西。石盤陀:形容石塊巨大。
、輾w楫:從金山回去的船。楫原是船槳,這里以部分代整體。
、捱@兩句的意思是:微風(fēng)吹皺水面,泛起的波紋像靴子上的細(xì)紋,落霞映在水里,如金魚重疊的紅鱗。
⑦初生魄:新月初生。蘇軾游金山在農(nóng)歷十一月初三,所以這么說(shuō)。
、嘟芯婊穑夯蛑附心馨l(fā)光的某些水生動(dòng)物(古人亦曾有記載,如木華《海賦》:“陰火潛然。”曹唐《南游》:“漲海潮生陰火滅!保┗蛑皇窃鹿庀略(shī)人看到的幻象。原注:“是夜所見如此! 另有一說(shuō)“江中炬火”是一UFO,后一句“飛焰照山”才能夠解釋。
⑨謝:告訴。如江水:古人發(fā)誓的一種方式。如《左傳》僖公二十四年,晉公子重耳對(duì)子犯說(shuō):“所不與舅氏同心者,有如白水!”《晉書·祖逖傳》載祖逖“中流擊楫而誓曰:‘祖逖不能清中原而復(fù)濟(jì)者,有如大江!”蘇軾認(rèn)為江中的炬火是江神在向他示警,所以他說(shuō),自己如果有了田產(chǎn)而不歸隱,就“有如江水”。由此可見,現(xiàn)在未能棄官還鄉(xiāng),實(shí)在是不得已的事。
譯文1
我的家鄉(xiāng)地處長(zhǎng)江初始發(fā)生之源頭, 為官出游卻隨江水滾滾飄然東入海。
聽說(shuō)此地大潮打起浪頭足足一丈高, 即使天寒地凍還有沙痕印跡之存在。
中泠泉畔南面巨大石山名號(hào)稱盤陀, 自古以來(lái)出沒水中追隨浪濤和江波。
嘗試登上絕高山頂遙望萬(wàn)里外家園, 無(wú)論江南江北看看都是青山格外多。
羈旅在外鄉(xiāng)愁只恐難尋回家之歸舟, 山上圣僧苦苦挽留欣賞山中之落日。
微微風(fēng)里波濤萬(wàn)頃陣陣蕩漾起細(xì)鱗, 半天晚霞空中恰似排排魚尾血樣紅。
正當(dāng)此時(shí)江中月亮剛剛還在初升起, 二更時(shí)辰月兒下山天空一片深漆黑。
靜靜長(zhǎng)江江心好似有著一炬火大明, 飛騰火焰照得山中棲息鳥兒紛紛驚。
惆悵失然歸臥僧舍心中也莫能辨識(shí), 不是鬼魂不是生人究竟何處之事物。
江山彌幻而今如此為何還不回家園, 江神莫非責(zé)怪我的脾性警示太頑固。
感謝江神我得提醒但是實(shí)在不得已, 家中如有田地不回寧如奔逝之江水。
譯文2
我的家鄉(xiāng)地處長(zhǎng)江初始發(fā)生之源頭,我為官出游隨江水飄然東流。聽說(shuō)此地大潮打起的浪頭足有一丈高,即使天寒地凍還有沙痕印跡存在。中泠泉畔,南面巨大石山名號(hào)稱盤陀,自古以來(lái)出沒水中追隨浪濤和江波。我嘗試登上絕高山頂遙望萬(wàn)里外的家園,無(wú)論江南江北看看都是青山格外多。身在外滿是鄉(xiāng)愁,只恐難尋回家的歸舟,山上的僧人苦苦挽留欣賞山中落日美景。微微風(fēng)里波濤萬(wàn)頃,蕩漾起細(xì)鱗,空中的晚霞恰似排排金魚魚尾一樣紅。江中月亮剛剛還是生起的,二更時(shí)月兒下山,天空一片漆黑。靜靜長(zhǎng)江江心好似有著一炬通明,飛騰的.火焰照得山中棲息鳥兒紛紛驚飛。惆悵失然歸臥僧舍,心中也莫能辯識(shí),不是鬼魂不是生人究竟是什么呢。江山彌幻,而今如此為何還不回家園,莫非是江神責(zé)怪我頑戀世俗嗎。感謝江神,但我實(shí)在不得已,家中如有田地,我定會(huì)歸隱,江水可以為證。
賞析
《游金山寺》以望鄉(xiāng)懷歸為主旨,寫景也好,抒情也好,想象也好,用典也好,都為闡發(fā)這一主旨服務(wù),因而韻味深長(zhǎng),頗有特色。這是一首以文為詩(shī),雄健非凡的作品。全詩(shī)除“微風(fēng)萬(wàn)頃靴文細(xì),斷霞半空魚尾赤”兩句一聯(lián)是對(duì)偶句外,其余全是散文句式。故“他人抄襲不得”。
詩(shī)人以江水為線索(全詩(shī)用了十個(gè)“江”字),把思鄉(xiāng)之情貫穿起來(lái)。開頭是“我家江水初發(fā)源”,開門見山點(diǎn)出江水。詩(shī)尾說(shuō)“有田不歸如江水”,仍然扣住江水收束全詩(shī)。江水的行程猶如詩(shī)人的宦游生活歷程。中間以“試登絕頂望鄉(xiāng)國(guó),江南江北青山多” 兩句充滿深情的“望鄉(xiāng)國(guó)”三字與開頭的“我家”和末尾的“歸”字相照應(yīng),結(jié)構(gòu)十分嚴(yán)謹(jǐn)。除“江水”外,全篇還有“江如!薄ⅰ敖辖薄、“江月”、“江心”、“江山”等,“江神”出現(xiàn)了兩次,共用了8個(gè)“江”字,加上頭、尾兩個(gè)“江”字,共10個(gè)。在這不長(zhǎng)的一首詩(shī)里,作者不怕相犯,是有意重復(fù),這是為了更好地表達(dá)自己的思想,以宣泄郁抑不得志的情感,表露辭官歸隱的愿望。這種在修辭上的回環(huán)復(fù)迭,不同于一般的重復(fù)。
吟詩(shī)作賦,用詞固在靈活多變,但這也不是千篇一律。崔顥在《黃鶴樓》中寫道:“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓,黃鶴一去不復(fù)返,白云千載空悠悠!眱陕(lián)用了三個(gè)“黃鶴”。通過(guò)古今對(duì)比,有力抒發(fā)了詩(shī)人登樓時(shí)的悵惘之情。同樣蘇軾連用10個(gè)“江”字,也是突出了思鄉(xiāng)懷歸的執(zhí)著情緒,卻一點(diǎn)沒有單調(diào)呆板的感覺,而且“江”字的連續(xù)使用,也顯示出該詩(shī)針線緊密,語(yǔ)意貫通,層次分明,于豪放不拘中看出他筆法森嚴(yán)。特別是最后兩聯(lián),句句有“江”,每個(gè)“江”字都緊扣著詩(shī)人厭倦仕途的思想感情。所以紀(jì)昀評(píng)點(diǎn)說(shuō):“首尾謹(jǐn)嚴(yán),筆筆矯健,皆短而波瀾渾闊。”
虛寫與實(shí)寫相結(jié)合,幻景與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,意象巧妙,變化莫測(cè),這也是本詩(shī)的一大特色。作者先從“潮頭一丈高”的想象落筆,并且用“天寒尚有沙痕在”所見作證,極力渲染江濤的洶涌澎湃。不僅描繪出大自然無(wú)比壯麗的景色,而且很容易讓人聯(lián)想到詩(shī)人起落不平的政治生涯和翻滾不寧的心境。“中泠南畔石盤陀,古來(lái)出沒隨濤波”這與上聯(lián)相仿,從現(xiàn)在寫到過(guò)去,從實(shí)寫到虛,也就是從眼前景色落筆,而后敘述想象中的情景,仍然從波濤的起落寄寓自己宦海升沉的無(wú)限感慨。而堅(jiān)定不移的“石盤砣”讓人感到這是作者人格的生動(dòng)寫照。以上兩聯(lián)都是用虛實(shí)結(jié)合的手法,而虛實(shí)的安排也不呆板,或先虛后實(shí),或先實(shí)后虛,這也體現(xiàn)出變化了。
幻景與現(xiàn)實(shí)結(jié)合,在詩(shī)的后半部分從“江心似有炬火明”到結(jié)束,作者使用了這一手法。以江心“飛焰”為契機(jī),把描寫的對(duì)象從實(shí)景擴(kuò)大到幻覺的領(lǐng)域,筆墨酣暢地抒發(fā)了自己思鄉(xiāng)懷歸的迫切心情。“非鬼非人”“江神見怪”等句,似乎荒誕不經(jīng),其實(shí)它真實(shí)地反映了詩(shī)人內(nèi)心的動(dòng)蕩、矛盾、痛苦。作者的幻覺竟是那樣的虛無(wú)飄渺,其實(shí)這是在夜以繼日的思念之后,所產(chǎn)生的正常心理現(xiàn)象,想的多,想的急切,也就想的離奇了。因此,有關(guān)歸隱的幻覺描寫,可以說(shuō)是極其真實(shí)的表現(xiàn)出作者厭倦仕宦,可望安定的迫切心情。 全詩(shī)共12句,四句一換韻:“海”“在”押韻,屬仄聲韻;“楫”“日”、“細(xì)”、“赤”押仄聲韻。這樣平仄相間,可見聲韻參差之妙。后面詩(shī)句,是兩句一換韻,變化快,音節(jié)急促,與詩(shī)歌所表現(xiàn)的那動(dòng)人的心魄、心弦的內(nèi)容相稱。 總之,蘇軾詩(shī)風(fēng)雄健,奔放靈動(dòng),想象豐富,奇趣橫生。該詩(shī)從寄宿漫游寫到金山登頂,從斷霞半空寫到二更月落,從江火通亮寫到悵然歸臥,從江神見怪寫到指水為誓,或?qū),或虛,或看,或想,從無(wú)生有,如圖如畫,真是神筆巧奪天工。這是一首頗能代表蘇軾詩(shī)歌創(chuàng)作風(fēng)格的一首七言古詩(shī)。
【《游金山寺》譯文及賞析】相關(guān)文章:
游金山寺原文及賞析08-17
黑漆弩·游金山寺原文及賞析08-25
少年游譯文及賞析06-09
王惲黑漆弩·游金山寺原文及賞析10-18
《西湖游賞》閱讀及譯文賞析08-08
登樂游原譯文及賞析08-28
《登樂游原》譯文及賞析09-01
游金山寺的小學(xué)作文06-06
程顥《游月陂》原文譯文及賞析07-29