av手机免费在线观看,国产女人在线视频,国产xxxx免费,捆绑调教一二三区,97影院最新理论片,色之久久综合,国产精品日韩欧美一区二区三区

蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

時(shí)間:2023-06-27 09:17:37 偲穎 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析,歡迎閱讀與收藏。

蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析

  原文:

  軾每讀《詩(shī)》至《鴟梟》,讀《書》至《君奭》,常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見(jiàn)孔子厄于陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問(wèn)答。夫子曰:“‘匪兕匪虎,率彼曠野’,吾道非邪,吾何為于此?”顏淵曰:“夫子之道至大,故天下莫能容。雖然,不容何。坎蝗萑缓笠(jiàn)君子!狈蜃佑腿欢υ唬骸盎,使?fàn)柖嘭?cái),吾為爾宰。”夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂(lè)如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親而不知其心,則周公誰(shuí)與樂(lè)其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足與樂(lè)矣!軾七、八歲時(shí),始知讀書,聞今天下有歐陽(yáng)公者,其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者,從之游,而與之上下其議論。其后益壯,始能讀其文詞,想見(jiàn)其為人,意其飄然脫去世俗之樂(lè),而自樂(lè)其樂(lè)也。方學(xué)為對(duì)偶聲律之文,求斗升之祿,自度無(wú)以進(jìn)見(jiàn)于諸公之間。來(lái)京師逾年,未嘗窺其門。今年春,天下之士,群至于禮部,執(zhí)事與歐陽(yáng)公實(shí)親試之。誠(chéng)不自意,獲在第二。既而聞之,執(zhí)事愛(ài)其文,以為有孟軻之風(fēng);而歐陽(yáng)公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請(qǐng)屬,而向之十余年間,聞其名而不得見(jiàn)者,一朝為知己。退而思之,人不可以茍富貴,亦不可以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣。茍其僥一時(shí)之幸,從車騎數(shù)十人,使閭巷小民,聚觀而贊嘆之,亦何以易此樂(lè)也!秱鳌吩唬骸安辉固欤挥热!鄙w“優(yōu)哉游哉,可以卒歲”。執(zhí)事名滿天下,而位不過(guò)五品。其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無(wú)怨言,此必有所樂(lè)乎斯道也。軾愿與聞焉。

  譯文

  我每次讀到《詩(shī)經(jīng)》的《鴟鸮》,讀到《書經(jīng)》的《君奭》,總是暗暗地悲嘆周公沒(méi)有遇到知己。等到讀了《史》,才看到孔子被圍困在陳國(guó)和蔡國(guó)之間,而彈琴唱歌的聲音沒(méi)有斷絕,并與顏淵、仲由等學(xué)生互相問(wèn)答?鬃诱f(shuō):“我不是犀牛老虎那樣的野獸,為什么要淪落到在野外游蕩的境地?我為什么落到這田地呢?”顏淵說(shuō):“先生的理想非常宏大,所以天下不能接受;雖然這樣,不被人接納又有什么擔(dān)憂的呢?不被人接納之后更能顯現(xiàn)出您是君子!笨鬃訙睾偷匦χf(shuō):“顏回,如果你有很多財(cái)產(chǎn),我給你當(dāng)管家!彪m然天下沒(méi)有人接受孔子的理想,但孔子和他的學(xué)生竟能夠自我滿足而且是這樣的快樂(lè),F(xiàn)在我才知道,周公的富貴實(shí)在還比不上孔子的貧賤。憑召公的賢能,管叔、蔡叔的親近,卻不能夠了解周公的心思,那么周公跟誰(shuí)一同享受這富貴的快樂(lè)呢?然而跟孔子一同過(guò)著貧賤生活的人,卻都是天下的賢才,光憑這一點(diǎn)也就值得快樂(lè)了。

  我七八歲的時(shí)候,才知道讀書。聽(tīng)說(shuō)如今天下有一位歐陽(yáng)公,他的為人就像古代孟軻、韓愈一類人;又有一位梅公,跟隨歐陽(yáng)公交游,并且和他共同議論文章。從那時(shí)起,我日益成長(zhǎng),才能夠讀先生們的文章詞賦,想象出先生們的為人,領(lǐng)會(huì)到先生們?yōu)t灑地?cái)[脫世俗的快樂(lè),而陶醉在自己的快樂(lè)之中。因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)剛剛學(xué)做詩(shī)賦駢文,想求得微薄的俸祿,自己估量沒(méi)有什么才能可以進(jìn)見(jiàn)諸位先生,所以來(lái)到京城一年多,不曾登門求教。今年春天,天下的讀書人聚集在禮部,先生和歐陽(yáng)公親自考查我們。我沒(méi)有想到自己,竟得了第二名。后來(lái)聽(tīng)說(shuō),先生喜歡我的文章,認(rèn)為有孟軻的風(fēng)格,而歐陽(yáng)公也因?yàn)槲夷懿蛔魇浪椎奈恼露浫∥,因此我能留在及第的行列里,不是左右親近的人先替我推薦,不是親戚朋友為我請(qǐng)求囑托,從前十多年里聽(tīng)到名聲卻不能進(jìn)見(jiàn)的人,一下子竟成為知己。退下來(lái)思考這件事,覺(jué)得人不能夠茍且追求富貴,也不能夠空守著貧賤,有大賢人而能成為他的學(xué)生,那也很值得自負(fù)了。如果憑一時(shí)的僥幸而得意,帶著成隊(duì)的車馬和幾十個(gè)隨從,使里巷的小百姓圍著觀看并且贊嘆他,又怎么能代替這種快樂(lè)啊!《左傳》上說(shuō):“不埋怨天,不責(zé)怪人”,因?yàn)椤皬娜葑缘冒。軌蚨冗^(guò)天年”。先生名滿天下,但官位不過(guò)五品;面色溫和而不惱怒;文章寬厚質(zhì)樸而沒(méi)有怨言。這必定有樂(lè)于此道的原因,我希望聽(tīng)到先生的教誨啊。

  賞析1

  梅直講,即梅堯臣,字圣俞,曾任國(guó)子監(jiān)直講(輔佐博士的一種官職)。宋仁宋嘉佑二年(1067年)蘇軾進(jìn)士及第,當(dāng)時(shí)的主考官為歐陽(yáng)修,參評(píng)官為梅堯臣。蘇軾考中后,寫了這封信表示自己對(duì)歐陽(yáng)修、梅堯臣的感激之情,也抒發(fā)了“士遇知己之樂(lè)”,反映出作者內(nèi)心的抱負(fù)。

  本文很明顯地分為兩個(gè)部分:先援引史實(shí)說(shuō)明雖周公、孔子這樣的圣賢也會(huì)有困厄不遇之時(shí),而孔子身處逆境卻能知足常樂(lè);后半篇?jiǎng)t直敘作者早有仰慕歐陽(yáng)修、梅堯臣之心而終于受到他們的賞識(shí),并贊揚(yáng)了梅堯臣之為人?磥(lái)先是懷古,后轉(zhuǎn)而敘今,似乎各有側(cè)重,實(shí)際上前半篇是伏筆,后半篇?jiǎng)t是實(shí)寫,這正是本文寫作上的的獨(dú)特之處。

  《上梅直講書》是書信體的應(yīng)用文。此文的布局深謀遠(yuǎn)慮,表面看來(lái)卻稀松平常。它的語(yǔ)言也有它的好處。比如顏淵說(shuō)的“不容何?不容然后見(jiàn)君子”有深意,夫子的笑是“油然而笑”,很形象!叭瞬豢梢云埜毁F,亦不可以徒貧賤”算是全文的名句。引用的兩句《左傳》也是恰到好處,十分得體。歐陽(yáng)修覺(jué)得蘇文有孟軻之風(fēng),是指蘇軾滔滔雄辯、言辭無(wú)礙、氣勢(shì)渾成而言。

  賞析2

  蘇軾一向非常重視文章的立意構(gòu)思,善于對(duì)所寫內(nèi)容進(jìn)行深入提煉,發(fā)掘出事物的必然之理,擺脫固定的套式,自出新意,獨(dú)運(yùn)匠心。他所悟得的事理,既表現(xiàn)出超越常人的卓犖見(jiàn)識(shí),又往往反映出高遠(yuǎn)的情志,給人以啟迪和教益!渡厦分敝v書》便是這樣的杰作佳構(gòu)。

  這篇文章作者沒(méi)有直接傾訴胸臆,卻是凌空而起,開(kāi)頭嘆惜周公之不遇,接著引述孔子師徒厄于陳蔡而弦歌不絕,相得甚歡之事,而后以“乃今知”領(lǐng)起下文,兼收上兩層文意,感慨周公雖富貴而有管蔡之流言、召公之疑慮,不如孔子雖貧賤而得天下賢才,其樂(lè)無(wú)窮。這段文字,劣周公,優(yōu)孔子,以周公來(lái)反襯孔子,出人意外,立意警奇,乍看似乎無(wú)關(guān)題意,實(shí)際上立足點(diǎn)高而自處亦高,是暗以孔子比歐梅,以孔門弟子自況,說(shuō)明富貴不足重,而師徒以道相樂(lè)才是人間最高的樂(lè)趣,一掃通常干謁文字浮夸阿諛的風(fēng)氣,表達(dá)出作者不同凡俗的高尚情懷和人生追求。而且先以孔子師徒相樂(lè)立案,是為了給全文樹立主腦,以交游賢才、遭遇知己之樂(lè)籠蓋全文,提領(lǐng)整篇,使文章具有一種居高臨下的氣勢(shì)。文章這樣構(gòu)思,完全打破了書信的常格,是頗有藝術(shù)獨(dú)創(chuàng)性的。

  “軾七八歲時(shí),始知讀書”以下開(kāi)始折入正題,直敘蒙受識(shí)拔、遭遇知己之樂(lè)。自述年少時(shí)即聞歐梅之令名,稍壯又能讀其文想象其人,且設(shè)想兩公能“脫去世俗之樂(lè)而自樂(lè)其樂(lè)”,這既顯出仰慕之情由來(lái)已久,又對(duì)歐梅之樂(lè)虛點(diǎn)一筆。接著寫來(lái)京逾年無(wú)緣一見(jiàn),而會(huì)試禮部意外地受到識(shí)拔,榮幸地獲得獎(jiǎng)許,十年仰慕無(wú)由見(jiàn),一朝相逢成知己,得意快慰之情可想而知。這一層敘述被識(shí)拔的經(jīng)過(guò),娓娓而談,感情真摯,文勢(shì)跌宕,筆墨淋漓。“退而思之”以下,自然地轉(zhuǎn)入議論,表示人之一生既不能夠以不光明的手段獲取富貴,也不應(yīng)該庸庸碌碌地甘居貧賤,有大賢人在此而能做他的弟子,也就足以有靠托而值得引為自豪了。這既反映出自己一舉中第的內(nèi)心快慰,又抒寫出遭遇歐梅知遇的喜悅之情,同時(shí)又回應(yīng)了上文周公富貴而有煩惱和孔子貧賤而足樂(lè),進(jìn)一步表明了自己的榮辱觀,反映出作者高尚的志趣和磊落的襟懷,且再用僥幸榮獲富貴、車騎雍容、市民圍觀的世俗之樂(lè)來(lái)作一反襯,愈加突出了東坡自樂(lè)其樂(lè)的精誠(chéng)和真趣。

  “《傳》曰”以下引述經(jīng)典,并結(jié)合對(duì)方的聲譽(yù)、風(fēng)采和文章,寫梅公雖官非顯通卻自處坦然,從而頌揚(yáng)梅公必有樂(lè)乎超凡拔俗的明達(dá)之道,最后收結(jié)到以聆聽(tīng)對(duì)方的教誨為請(qǐng)。這既表明二人的志趣完全投合,將彼此的高情雅懷融會(huì)為一,意氣極為空靈飄灑,同時(shí)又承應(yīng)上文,含蓄委婉地表達(dá)出請(qǐng)求謁見(jiàn)的心情,口吻亦十分得體。

  綜觀全文,通篇以“樂(lè)”字為綱,用“樂(lè)”字呼應(yīng)。由孔子師徒的相知之樂(lè),寫到歐梅的“自樂(lè)其樂(lè)”,轉(zhuǎn)到自身受知遇之樂(lè),拍合到梅氏必“樂(lè)乎斯道”,下筆處處不離“樂(lè)”字。作者寫樂(lè),一掃中第釋褐脫離布衣地位便躊躇滿志的淺薄識(shí)見(jiàn),擺脫了樂(lè)富貴、憂貧賤的庸俗世風(fēng),而升華到超越外物的高雅精神境界,專從遭遇知已、師友以道相樂(lè)的角度立論,使文情超拔卓異,灑脫不俗,既表現(xiàn)了對(duì)梅堯臣的仰慕推尊,又蘊(yùn)涵著個(gè)人的高自期許,真是高懷雅論,足以大破俗腸。作者寫來(lái)文勢(shì)開(kāi)拓而蕩漾,為贊孔子貧賤之樂(lè),先悲周公富貴之不遇,為寫歐梅知遇之隆,先敘無(wú)緣進(jìn)謁之久,起伏跌宕,舒卷自然,且語(yǔ)言飄灑而爽暢,文筆搖曳而生姿。

【蘇軾《上梅直講書》原文及翻譯與賞析】相關(guān)文章:

上梅直講書原文及賞析08-22

《上梅直講書》原文賞析10-18

雪梅原文、翻譯及賞析10-17

早梅原文翻譯及賞析02-10

蠟梅原文翻譯及賞析09-10

《落梅》原文及翻譯賞析07-21

《憶梅》原文及翻譯賞析06-16

早梅原文翻譯及賞析03-09

東坡_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

梅原文、翻譯注釋及賞析08-15