中國(guó)式英語(yǔ)作文的誤區(qū)是什么
用中文思維串聯(lián)英文詞匯
一些同學(xué)在絞盡腦汁也寫(xiě)不出英語(yǔ)作文的情況下,會(huì)先按照題目寫(xiě)一個(gè)中文稿出來(lái),然后再借助電子辭典翻譯出一篇所謂的英語(yǔ)作文。還有一些同學(xué)習(xí)慣性地用中文的表達(dá)方式來(lái)寫(xiě)英語(yǔ)作文。這就造成了所謂的中國(guó)式英語(yǔ)作文。在這樣的作文里,我們常常讀到以下這類用中文的語(yǔ)法和英語(yǔ)單詞拼湊出來(lái)的句子:When I was a child,my parents very love me。(正確的表達(dá):When I was a child,my parents loved me very much。)The supermarkets in front of is a guesthouse。(正確的表達(dá):There is a guesthouse in front of the supermarket。)。
◆解決之道:強(qiáng)化語(yǔ)法
要想流利的`掌握一門(mén)外語(yǔ),你需要能夠使用該語(yǔ)言思考,而不用在頭腦里來(lái)回翻譯。而將中文式思維轉(zhuǎn)變?yōu)橛⒄Z(yǔ)思維的最根本的途徑之一就是強(qiáng)化語(yǔ)法知識(shí)。很多同學(xué)的詞匯量很豐富,但是對(duì)于怎么用,什么時(shí)候用卻并不明白。而這些恰恰是語(yǔ)法知識(shí)所能告訴我們的。哪些詞要用在句中,哪些詞應(yīng)該用在句尾,語(yǔ)法里都有相應(yīng)的規(guī)定。一旦用錯(cuò)了位置就會(huì)寫(xiě)成英國(guó)人看不懂的英語(yǔ)作文。另外,對(duì)于詞匯所存在的不同的形態(tài)也應(yīng)該注意。
【中國(guó)式英語(yǔ)作文的誤區(qū)是什么】相關(guān)文章:
走出中國(guó)式英語(yǔ)作文的誤區(qū)的方法08-09
走出中國(guó)式英語(yǔ)作文的三大誤區(qū)07-04
26個(gè)中國(guó)式英語(yǔ)口語(yǔ)誤區(qū)07-05
中國(guó)式教育英語(yǔ)作文02-03
走出英語(yǔ)作文誤區(qū)07-23