余杭四月翻譯賞析
《余杭四月》是白珽創(chuàng)作于元代的一首五言律詩(shī)體山水田園詩(shī),以下是小編收集的古詩(shī)相關(guān)內(nèi)容,歡迎查看!
詩(shī)詞概述
作品名稱:《余杭四月》
創(chuàng)作年代:元
作者姓名:白珽
作品體裁:五言律詩(shī)
作品題材:山水田園詩(shī)
詩(shī)詞原文
余杭四月
(元)白珽
四月余杭道,一晴生意繁。
朱櫻青豆酒,綠草白鵝村。
水滿船頭滑,風(fēng)輕袖影翻。
幾家蠶事動(dòng),寂寂晝門(mén)關(guān)。
作品注釋
、 朱櫻:櫻桃的一種。
、 晝門(mén)關(guān):從蠶孵出到結(jié)繭期間,養(yǎng)蠶人家為防外人沖犯而終日緊閉門(mén)戶。
作品譯文
四月里的杭州,天空晴朗,萬(wàn)物復(fù)蘇,一派勃勃生機(jī)。 綠樹(shù)上掛著紅櫻桃,紅艷欲滴,青豆配著琥珀色的美酒,爽口宜人。村頭田外,滿眼的綠草鋪成墊子一般,白鵝就在上面嬉戲。 春漲水滿,船行水上,輕快如飛。微風(fēng)輕拂,薄薄的衫袖翩翩起舞,在水中映出美麗的影子。家家戶戶都在忙著養(yǎng)蠶,為防外人沖犯,門(mén)戶閉得緊緊的。
作品賞析
余杭道,即今日的杭州市。余杭之名相傳為“夏禹東去舍舟航登陸”而得!昂健薄昂肌敝C音,故為“余杭”。
“四月余杭道,一晴生意繁!彼脑吕锏暮贾荩炜涨缋,萬(wàn)物復(fù)蘇,一派勃勃生機(jī)!吧狻奔瓷鷻C(jī)的意思。
“朱櫻青豆酒,綠草白鵝村!本G樹(shù)上掛著紅櫻桃,紅艷欲滴,青豆配著琥珀色的美酒,爽口宜人。村頭田外,滿眼的綠草鋪成墊子一般,白鵝就在上面嬉戲。簡(jiǎn)直就是畫(huà)。朱、青,綠,白,顏色明麗喜人,相為映襯,烘托出一種清新的四月鄉(xiāng)間獨(dú)特的風(fēng)貌,傳達(dá)出詩(shī)人愉悅而閑適之情。頷聯(lián)運(yùn)用了對(duì)比、渲染、列錦等手法,采用意象疊加的方式巧妙地將鄉(xiāng)間獨(dú)特物象櫻桃,豆,草,鵝排列在一起,勾勒出一副生動(dòng)的鄉(xiāng)村春意盎然的`圖景,烘托靜謐的氣氛,表達(dá)了詩(shī)人的閑適而悠游的情懷
“水滿船頭滑,風(fēng)輕袖影翻!贝簼q水滿,船行水上,輕快如飛。微風(fēng)輕拂,薄薄的衫袖翩翩起舞,在水中映出美麗的影子。面對(duì)如此怡人的美景,人的心情也飛起來(lái)了吧。
“幾家蠶事動(dòng),寂寂晝門(mén)關(guān)。”家家戶戶都在忙著養(yǎng)蠶,為防外人沖犯,門(mén)戶閉得緊緊的。
整首詩(shī)為我們描繪了一幅春日鄉(xiāng)村風(fēng)俗圖。風(fēng)景如畫(huà),不見(jiàn)人影,卻處處可見(jiàn)人的活動(dòng)。正是如此,全詩(shī)才彌漫著一種生機(jī)、靜謐、祥和,令人神往。
【余杭四月翻譯賞析】相關(guān)文章:
翁卷《鄉(xiāng)村四月》全詩(shī)翻譯賞析07-12
憶余杭·長(zhǎng)憶吳山原文及賞析09-01
《得勝令 四月一日》原文及翻譯賞析03-02
無(wú)題賞析翻譯賞析02-23
四月原文及賞析08-23
《四月》譯文及賞析08-30
鄉(xiāng)村四月賞析07-17